
早在去年12月4日,埃爾多安就頒佈了總統令要求改名。將土耳其的官方英文名稱從Turkey更改為Türkiye。土方也要求在各種活動和通信中,包括在與其他國家、國際機構和組織的正式關係中使用新國名。他認為新名字“Türkiye”能“以最佳方式代表土耳其民族的文化、文明和價值觀”。土耳其總統府通訊局局長阿爾頓表示,更改英語國名是土耳其政府為加強國家品牌推廣採取的重要步驟。
據悉,Türkiye是Turkey對應的土耳其語。據說他們這麼做,是為了避免聯想,因為Turkey在英文中,還有火雞的意思。甚至在劍橋詞典中被定義為“嚴重失敗的東西”或“愚蠢的人”。這也是土耳其開展正名行動的原因。
英國外交政策研究所研究員塞利姆‧科魯說:“與火雞的聯繫確實讓埃爾多安政府感到惱火。鑒於政府對國家形象的敏感性以及對民族主義言論的喜愛,這並不奇怪。”《英國週刊》認為,這是土耳其的品牌重塑,土耳其政府將放棄已經使用了100年的英文名稱。此舉也意在“緩解以英語為主的外交格局”。
土耳其的改名要求也許不會一帆風順,因為英語裡沒有拉丁字母,這會給相關國際機構更改註冊名稱帶來困難。
另據俄新社莫斯科報導,聯合國秘書長發言人斯特凡納‧迪雅里克對俄新社表示,聯合國批准了土耳其有關在所有官方文件中更改本國名稱的請求。報導稱,迪雅里克說:“土耳其(Turkey)共和國已改名為Türkiye共和國。”他表示,此改變自土當局向聯合國提出請求後立即生效。他還說,現在土耳其共和國的簡稱已從Turkey改為Türkiye,但該國在按字母進行的排序中位置未變。
報導稱,土耳其外交部長梅夫呂特‧恰武什奧盧表示,決定更改國名是土耳其為“提升本國在國際舞台上的威望”而採取的措施之一。
此前,泰國當局也決定將首都曼谷的拉丁字母名稱從Bangkok改為Krung Thep Maha Nakhon。許多國家都將本國城市的拉丁字母名稱改為基於本國語言發音的拼法◆
反馈