范明政总理: 企业应与清化省并肩同行,发挥优势、贡献力量与共享机遇 范明政总理:发展战略技术 解决越南实际问题 范明政总理主持召开有关科技、创新、数字化转型指委会会议 南方少年军校成立 朝着现代化、系统化方向抓紧完善体育发展体制 苏林总书记接见多个国际集团领导人 政府总理范明政俄罗斯之行:在新纪元中重新定位并提升越俄合作水平 政府总理范明政圆满结束对俄罗斯联邦的正式访问之行回到河内 越南政府总理范明政会见俄罗斯总统普京 越中签署两条铁路规划合作协定 胡志明市投资逾1.2万亿元建设西北面防潮闸 党十四届二中全会闭幕 在重大问题上达成高度一致 范明政总理会见俄越友好协会和曾参加越战的俄罗斯退役军人协会领导

我想當翻譯員

我相信,人人都會想到未來,都會為自己的前途作了個打算。我也一樣,為自己的前途作了個抉擇。
(示意圖源:互聯網)
(示意圖源:互聯網)
有的人喜歡飛行就決心要成為飛行員;有的人喜歡醫學,想給人治病,造福人群,就想成為一位醫生。而我呢,從開始學外文至今,我一直都對外文很感興趣,因此我決心要當一個翻譯員。

起初,我還以為翻譯是簡單的工作,很容易就可以把一篇文章翻譯過來。可是,現在我才知道事實並非如此。因為住在我家隔壁的華成。他在一家公司當翻譯員。可是做了不久,就被經理開除,原因是他翻譯錯了,使公司損失了不少錢,便開除他了。從這讓我知道要作為一個稱職的翻譯員,不僅要精通外文,還要有豐富的學識。這樣譯出來的文章才能通順,才能正確無誤。

老實說,對於翻譯員這份工作,我也有點擔憂。因為要把一篇文章正確地譯出別國的文字,不是容易的事。可是,仔細一想,如果努力學習,將來我定能成為一個出色的翻譯員,前途一定是光明的。因此,從今天起我要加倍努力奮鬥,不可怠惰,多看些課外書,自我增值。若能這樣,我堅信將來定能當一個出色的翻譯員◆

相关阅读