张家权博士副主任告知:该书共有3集,刚出版第一集。是翻译指南针,涵盖了从单词、短语、句子、长句、段落到各领域的文章等各个方面,帮助热爱翻译者自信准确地发展翻译技能。此外还可通过扫码听译来进行反应式的训练。 同时设有自我检查和提高技能,该书提供了详细的参考答案。该丛书由国内外知名大学教师团队编写,相信能给大家提供高质量的翻译书籍。
据悉,该书由《河内国家大学出版社》出版,一共三本书,合计1000多页,将会协助青少年成为一名精通汉越文的翻译专业人士。在各书局网上有售。
【本报消息)】为了满足翻译员提高翻译技能,并成为一名专业翻译员,市国立大学所属人文与社会科学大学中国语文系张家权博士、副主任联合裴氏幸娟主任、博士,阮氏秋姮硕士,岘港大学黄氏草棉博士,李仕忠硕士,郑小惠硕士,张美云硕士共编辑《汉越互译技能实战》一书(见图)。
张家权博士副主任告知:该书共有3集,刚出版第一集。是翻译指南针,涵盖了从单词、短语、句子、长句、段落到各领域的文章等各个方面,帮助热爱翻译者自信准确地发展翻译技能。此外还可通过扫码听译来进行反应式的训练。 同时设有自我检查和提高技能,该书提供了详细的参考答案。该丛书由国内外知名大学教师团队编写,相信能给大家提供高质量的翻译书籍。
据悉,该书由《河内国家大学出版社》出版,一共三本书,合计1000多页,将会协助青少年成为一名精通汉越文的翻译专业人士。在各书局网上有售。