儘管剛出版發行,但讀者對《紅運》一書的評價非常積極。在中國目前具有最大影響力的社交網豆瓣上,很多讀者表示,這是第一次他們閱讀越南小說,並高度評價作者的諷刺、無厘頭的筆法。有讀者還好奇不知道在1930年代——《紅運》小說誕生的時期,越南是否還有其他文學“傑作”。
北京讀者劉慧淨表示:“這些資訊我們在中國是接觸不到的。這一作品中涉及到的資訊, 我非常喜歡並想推薦給朋友。看完之後,我的感覺就像錢鐘書先生寫的“圍城”一樣的感覺。當時發生的 所有事情今天好像也在社會上出現,沒有那種時 代感” 。
北京大學副教授夏露是擔任《紅運》的編譯,她曾經成功編譯作家保甯的《戰爭哀歌》一書。夏露分享說,在編譯過程中,她受到了越南和中國朋友的支持與幫助。尤其是2020 年春季,當時新冠肺炎疫情在中國開始爆發,她每天在家修改草稿並通常與越南朋友在網上交換意見。夏露表示:“他們幫了我很多。在那樣的過程中,我學到了很多知識,也加深了友誼,同時也減少了疫情帶來的不安和恐懼”◆