被稱為「博士後」的大使館原一秘韋文福,會唱許多中國歌曲,還能幽默出許多中文小段子,讓我和北京的朋友們刮目相看。最初,如果沒有他在二〇〇〇年底接過我和胡志明主席的照片,反覆端詳並﹁審問﹂我的那份認真,以及為了讓我早一天拿到簽證,跑步追上已離開大使館的我,告知趕在休息日之前立即為我辦簽證的工作精神,我會因此誤了起飛日期而與越南失之交臂。這段可貴的交往被作為經典故事,每每在中越友人聚會時,都被我倆繪聲繪色地談起。
越通社北京分社原社長梁益堅漢語水準之高,讓人無法分辨出他是外國人,我最欣賞和敬佩他工作的高效。一次,新華社攝影部圖片徵集辦負責人蘇航看到我赴越回京後寫的文章,提出能否為他們聯繫越通社徵集越中友好的歷史圖片。我將此資訊告知梁社長後,他當天就把越通社領導同意在兩國通訊社之間交換圖片的答覆告訴了我,使這件事最終以雙方免費交換各六百張圖片的成果得以實現。此後,蘇航高興地對我說:社領導表揚了攝影部,並決定以此作為新華社與世界各國通訊社圖片合作的好方法推廣。而我,卻為此感謝和敬重梁社長,正是他以「四兩撥千斤」的努力,成就了這次「神作之合」!越南朋友用﹁拼命三郎﹂形容梁社長,其中的敬意讓我感同身受。
這次河內重逢,我們唱起了許多中國歌曲和〈Việt Nam Trung Hoa〉 、〈Giải phóng miền Nam〉、〈Em ơi, Hà Nội phố〉、〈Nguyễn Sơn, Lưỡng Quốc tướng quân〉等越語歌曲。這其中有越通社記者、唐詩專家阮友升先生最先翻譯成中文歌詞的《河內啊,美麗的姑娘》,有越南之聲廣播電台記者吳氏碧順女士和大使館一秘韋文福先生為我錄下的《越南中國》、《解放南方》越語發音,還有中國國際廣播電台頂級播音員李慧瑩為我朗誦的《兩國將軍阮山》越語歌詞。多年來,越通社歷屆北京分社長和記者朋友們送給我許多越南歌曲光碟,阮春正分社長和韋文福先生還特意為我買來越南歌曲集〈Người là niềm tin tất thắng - Bài hát ca ngợi Bác kính yêu〉〈Nhớ về Hà Nội〉◆
(十)
越通社北京分社原社長梁益堅漢語水準之高,讓人無法分辨出他是外國人,我最欣賞和敬佩他工作的高效。一次,新華社攝影部圖片徵集辦負責人蘇航看到我赴越回京後寫的文章,提出能否為他們聯繫越通社徵集越中友好的歷史圖片。我將此資訊告知梁社長後,他當天就把越通社領導同意在兩國通訊社之間交換圖片的答覆告訴了我,使這件事最終以雙方免費交換各六百張圖片的成果得以實現。此後,蘇航高興地對我說:社領導表揚了攝影部,並決定以此作為新華社與世界各國通訊社圖片合作的好方法推廣。而我,卻為此感謝和敬重梁社長,正是他以「四兩撥千斤」的努力,成就了這次「神作之合」!越南朋友用﹁拼命三郎﹂形容梁社長,其中的敬意讓我感同身受。
這次河內重逢,我們唱起了許多中國歌曲和〈Việt Nam Trung Hoa〉 、〈Giải phóng miền Nam〉、〈Em ơi, Hà Nội phố〉、〈Nguyễn Sơn, Lưỡng Quốc tướng quân〉等越語歌曲。這其中有越通社記者、唐詩專家阮友升先生最先翻譯成中文歌詞的《河內啊,美麗的姑娘》,有越南之聲廣播電台記者吳氏碧順女士和大使館一秘韋文福先生為我錄下的《越南中國》、《解放南方》越語發音,還有中國國際廣播電台頂級播音員李慧瑩為我朗誦的《兩國將軍阮山》越語歌詞。多年來,越通社歷屆北京分社長和記者朋友們送給我許多越南歌曲光碟,阮春正分社長和韋文福先生還特意為我買來越南歌曲集〈Người là niềm tin tất thắng - Bài hát ca ngợi Bác kính yêu〉〈Nhớ về Hà Nội〉◆
(十)