范明政总理发起2026—2030年阶段爱国竞赛运动 2025年12月31日前提交胡志明市新闻媒体机关重组提案 越南经济迎来两位数增长机遇 党中央总书记苏林:强烈激发不屈不挠的意志和炽热的爱国情怀,学习并践行胡志明主席的思想、道德和作风 2025年越南金球奖颁奖典礼直播 越南企业巩固电子制造业“生产基地”地位 与本市携手关照劳动者生活 胡志明市在上呈人民议会审议通过前调整农业用地价格

新的愛好

最近我有些空閒時間,我總覺得應該找些對我學習有利的事做。剛好有一位朋友邀請我參加她在網絡的翻譯組。我想想這對我的華文學習也算是一種練習,就答應了。
(示意圖源:互聯網)
(示意圖源:互聯網)
這個翻譯組是專翻譯一些漫畫,電影的二次創作,讓其他不懂外語的“粉絲”可以一起分享。翻譯一個作品大概有:翻譯全部內容,修改翻譯版,刪掉原作圖畫上的外語和把整理好的內容再放上圖畫上等幾個工序。我的工作就是翻譯華文的作品。

我第一個工作就是翻譯我喜歡的一個漫畫的二次創作,共有70多頁。當然我感到非常有趣,一有空就打開它,想一口氣把它翻譯好。但是只做好了幾頁,我就遇到問題了,裡面許多的專有名詞,我不知道怎麼翻譯才好,只好用谷歌把一個一個檢起來。還有稱呼的問題,我之前看華文,英文漫畫,人物用的稱呼都很簡單,現在要譯成越文,這真令我頭痛。幸好做修改工作的學長幫我解決了這些問題。看了整理好的翻譯,我覺得自己學了不少經驗。通過編修後,我們組把這個作品登上網絡,受到了很多稱讚,我非常開心。

翻譯漫畫就這樣成了我新的一個愛好,又能練習話語,又能分享我喜歡的漫畫,這真是個好的愛好◆

相关阅读