胡志明市市委书记陈留光出席第十一届市人民议会第一次会议 第十届胡志明市人民议会主席武文明:第十一届市人民议会责任重大,使命光荣 范明政总理: 企业应与清化省并肩同行,发挥优势、贡献力量与共享机遇 范明政总理:发展战略技术 解决越南实际问题 范明政总理主持召开有关科技、创新、数字化转型指委会会议 南方少年军校成立 朝着现代化、系统化方向抓紧完善体育发展体制 苏林总书记接见多个国际集团领导人 政府总理范明政俄罗斯之行:在新纪元中重新定位并提升越俄合作水平 政府总理范明政圆满结束对俄罗斯联邦的正式访问之行回到河内

韓國泡菜中譯名正式定為「辛奇」

據韓聯社報導,近來韓國泡菜(Kimchi)中文被譯為韓國泡菜,引發與中國四川泡菜(PAOCAI)的混淆和爭議,韓國文化體育觀光部正式提出統一的譯名辛奇以正視聽。文體部22日表示,包含上述內容的訓令“公共術語的外語譯名規範”修正案。辛奇的標準中文譯名由此前的泡菜變更為辛奇。
韓國國粹辛奇。(圖源:韓聯社)
韓國國粹辛奇。(圖源:韓聯社)
鑒於漢語中沒有Kim或Ki這樣的音節,無法進行準確的音譯,韓國農林畜產食品部於2013年對4000多個漢語辭彙的發音進行分析,比對中國8種方言的讀法,並徵求韓國駐華使館專家的意見,提議將Kimchi翻譯成辛奇。在年初對16個候選譯名進行的研討中,考慮到辛奇與韓語原文發音相似,且讓人聯想起辛辣、新奇的意涵,被選定為合適的譯名◆

相关阅读