为出口企业纾困解难 陈红河副总理视察 500 千伏电线第3段进度 东海禁渔令违反越南主权 广宁省工时最长 人均收入却处于偏高 数字化转型有助减少烦扰民众及企业 大力推进肃贪反腐与自我检讨工作 零售业频推促销活动 “绿色”物流行程:任重而道远 释放私人投资资源 实施核心任务以促进社经发展 数字化转型市场尚可强劲发展 2024 年东盟未来论坛分享有关东盟未来愿景的新创意 Horasis中国论坛:促进贸易和吸引投资的商机 资金开始流入经济体 越南国家品牌5年内增长102% 加强河南省与中国南宁市合作关係 越南成为新加坡最大大米供应国

韓國泡菜中譯名正式定為「辛奇」

據韓聯社報導,近來韓國泡菜(Kimchi)中文被譯為韓國泡菜,引發與中國四川泡菜(PAOCAI)的混淆和爭議,韓國文化體育觀光部正式提出統一的譯名辛奇以正視聽。文體部22日表示,包含上述內容的訓令“公共術語的外語譯名規範”修正案。辛奇的標準中文譯名由此前的泡菜變更為辛奇。
韓國國粹辛奇。(圖源:韓聯社)
韓國國粹辛奇。(圖源:韓聯社)
鑒於漢語中沒有Kim或Ki這樣的音節,無法進行準確的音譯,韓國農林畜產食品部於2013年對4000多個漢語辭彙的發音進行分析,比對中國8種方言的讀法,並徵求韓國駐華使館專家的意見,提議將Kimchi翻譯成辛奇。在年初對16個候選譯名進行的研討中,考慮到辛奇與韓語原文發音相似,且讓人聯想起辛辣、新奇的意涵,被選定為合適的譯名◆

相关阅读